Feeds:
Записи
Коментарі

Archive for 28.09.2013

http://m.youtube.com/watch?v=bXtk4Zmcb6A&feature=m-ch-fea За цією адресою ви знайдете щирі вітання з Всеукраінським днем бібліотек. Всі говорять нам-бібліотекарям приємні слова. Проте хотілося б, щоби всі казали: “Це – наше всенародне, національне свято – День бібліотек!” Попрацюємо, щоби так було наступного року?

Read Full Post »

Напередодні Всеукраїнського дня бібліотек давайте разом подивимося хорошу передачу про хорошого бібліотекаря і хорошу людину п. Ольгу Марьянчик з Публічної бібліотеки ім.Лесі Українки м. Києва: http://www.youtube.com/watch?v=uojwbfL_RsA
Зі святом!

Read Full Post »

Lviv Forum_2013_1 11-14 вересня 2013 р. в межах 20-го ювілейного Форуму видавців у Львові пройшов ІV Львівський бібліотечний форум «Бібліотек@ : Читай! Формат не має значення!», в якому взяли участь понад 200 бібліотекарів з усіх регіонів України, партнери і друзі Української бібліотечної асоціації та інші зацікавлені особи й поціновувачі читання. Бібліотечний форум було організовано УБА спільно з ГО «Форум видавців», Львівською обласною бібліотекою для дітей, Науковою бібліотекою Львівського національного університету ім.І.Франка, Львівською обласною універсальною науковою бібліотекою за підтримки програми «Бібліоміст». Детальніше – див. тут. Не можу оминути і не згадати тут внесок члена президії УБА LuhovaЛ.А.Лугової, директора Львівської обласної дитячої бібліотеки в організацію заходів Львівського бібліотечного форуму. Абсолютно заслужено її було відзначено організаторами Львівського форуму видавців.

Read Full Post »

Програма “Архіви, що знаходяться під загрозою” (The Endangered Archives Programme) Британської бібліотеки приймає заявки на грант в рамках наступного раунду фінансування. Програма орієнтується на заходи по збереженню старих книжок, журналів, аудіовізуальних документів і газет. Детальна інформація про розклад, критерії та процедури подачі заявок на грант наведена на веб-сайті Програми (Див. http://eap.bl.uk/ ). Заявки будуть прийматися англійською або французькою мовами. Крайній термін отримання попередньої заявки на грант – 1 листопада 2013.

Read Full Post »

Вы предлагаете инновационные услуги с креативным, то есть нетрадиционным, новым и разнообразным, использованием информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) в целях социального и экономического развития своей общины?
Расскажите нам свою историю, примите участие в конкурсе и выиграйте 1 500 долларов США!
Премия за креативное использование ИКТ в публичных библиотеках — шестая по счету в нашей поразительной программе премий за инновации для публичных и общественных библиотек в странах с развивающейся и переходной экономикой.
Зайдите сюда, чтобы подробнее узнать об этой премии и том, как стать участником конкурса.
Программа EIFL по разработке инновационных проектов для публичных библиотек (EIFL-PLIP) реализуется при финансовой поддержке Фонда Билла и Мелинды Гейтс.
Cрок приема заявок: с 9 сентября по 30 октября 2013 г.

Read Full Post »

UBA_logo_small_07_jpgiflaУкраїнська бібліотечна асоціація (УБА) підтримує міжнародний рух за рівний доступ до інформації для людей, неспроможних читати друкований текст – сліпих і хворих на дислексію (Рішення Президії УБА від 5 вересня 2013 р.).
УБА приєдналася до асоціацій та інших організацій з понад 150-ти країн, які виступають на підтримку ефективного міжнародного договору щодо забезпечення рівного доступу до інформації, знань, читання і культурного життя людям з обмеженнями. Договір розглядався на Дипломатичній конференції, організованій Всесвітньою організацією інтелектуальної власності (WIPO) в Марракеші (17-28 червня 2013 р.).
УБА твердо переконана, що доступ до інформації є важливою умовою для покращання життя людей. Усі повинні мати можливість отримати доступ до багатств людського знання, і це право не повинно обмежуватися інвалідністю. Договір, що стосується людей, неспроможних читати друкований текст (сліпих і хворих на дислексію), є важливим першим кроком у забезпеченні прав цих людей на доступ до знань та інформації. УБА сподівається, що Україна, як держава-член Всесвітньої організації інтелектуальної власності, ратифікує цей договір. УБА підтримує Заяву від світового бібліотечного співтовариства, прийняту Міжнародною федерацією бібліотечних асоціацій та установ (IFLA), з глибокою переконаністю в її важливості.

Заява Міжнародної федерації бібліотечних асоціацій та установ (IFLA)

Організації, що представляють бібліотечні асоціації, бібліотечні консорціуми та професійних бібліотекарів у 150 країнах світу, закликають держави-члени Всесвітньої організації інтелектуальної власності приєднатися до ефективного договору, що стосується людей, неспроможних читати друкований текст.
Ми, організації, що нижче підписалися, які представляють понад 750 тисяч професійних бібліотекарів і обслуговують понад мільярд зареєстрованих користувачів бібліотек по всьому світу, закликаємо держави-члени Всесвітньої організації інтелектуальної власності приєднатися до ефективного договору, що стосується людей, неспроможних читати друкований текст.
Бібліотечне співтовариство має пряму зацікавленість у переговорах на Дипломатичній конференції в Марракеші, тому що бібліотеки в усьому світі є однією з ключових установ, які обслуговують людей, неспроможних читати друкований текст, особливо в країнах, що розвиваються. Бібліотекарі, як професія, користуються заслуженою довірою з боку громад інвалідів і правовласників.
Ми підтверджуємо права людей, неспроможних читати друкований текст, на доступ до книг, знань і культурного життя на рівних з іншими засадах, які закладені в Конвенції Організації Об’єднаних Націй про права інвалідів (2006 р.). Бібліотеки вже давно відіграють важливу роль у підтримці цього співтовариства шляхом створення і розбудови колекцій в альтернативних форматах, часто заповнюючи прогалину через відсутність доступного матеріалу.
Ми знаємо, що люди, неспроможні читати друкований текст, не користуються повною мірою новими технологіями через обмеження в авторському праві. У 1985 р. у спільному звіті Всесвітньої організації інтелектуальної власності та ЮНЕСКО рекомендувалося розробити нові міжнародні інструменти, які би дозволили виробництво і розповсюдження документів у доступних форматах. Проте через 28 років, немає ані правових , ані ефективних комерційних рішень. Нинішня ситуація являє собою провал як на ринку, так і в міжнародній політиці. Через те, що нереалістично очікувати, що найближчим часом ці прогалини заповнить ринок, то час політикам діяти в законодавчому порядку.
Тому міжнародне бібліотечне співтовариство рішуче підтримує укладання ефективного договору на благо незрячих та інших неспроможних читати друкований текст людей на Дипломатичній конференції в Марракеші. Під «ефективним договором» ми розуміємо розробку міжнародної правової бази, яка дозволить незрячим та іншим неспроможним читати друкований текст людям і бібліотекам, які їх обслуговують, мати реальні законодавчі рішення щодо практичних питань. Ефективний договір:
1. Забезпечує ефективну транскордонну передачу праць: вона не повинна бути обтяженою вимогами до уповноважених органів перевірити “комерційну доступність” через кордони, або дотриманням процедур “належної перевірки”, які неможливо виконати. Ефективна транскордонна передача робіт має стати одним з найбільш важливих переваг договору.
2. Підтримує право на читання людей, неспроможних читати друкований текст, в усьому світі – незалежно від формату: виключення в законах авторського права на благо людей, неспроможних читати друкований текст, повинні захищати від блокування технологічними методами захисту. Це дуже важливо в епоху цифрових технологій. Право на читання є фундаментальним – воно не повинно бути обмеженим технічними методами захисту.
3. Визнає роль бібліотек у забезпеченні доступу до праць у доступних форматах: бібліотеки мають відповідні можливості, щоб зробити доступними примірники творів для людей, неспроможних читати друкований текст, відповідно до прийнятих стандартів, ефективно, без додаткових витрат і бюрократії. Ефективний договір має чітко показати в узгодженій заяві про визначення “уповноважених органів», які обслуговують читачів, неспроможних читати друкований текст, що це – один з основних видів діяльності всіх бібліотек. Хоча існують спеціалізовані бібліотеки для людей, нездатних читати друкований текст, всі книгозбірні повинні обслуговувати всі групи своїх користувачів однаково, будь то публічні, шкільні, університетські бібліотеки або книгозбірні на робочих місцях.
4. Сприяє тому, що суспільний інтерес – основа балансу в авторському праві: триступеневий тест в міжнародному праві покликаний збалансувати права творців з суспільним інтересом у доступі до творів. Договір для блага людей, неспроможних читати друкований текст, не має застосовуватися, щоби розширити застосування триступеневого тесту.
Ми вважаємо, що вимога Світового союзу сліпих та їхніх союзників щодо прийняття ефективного міжнародного договору є правомірною, справедливою і давно назрілою. У Марракеші є можливість, щоби наступне покоління людей з порушеннями зору та інших осіб, неспроможних читати друкований текст, не було позбавлено права на читання. Нам потрібна тільки політична воля, щоби досягти в цьому успіху.
Представники ІФЛА, EIFL (Electronic Information for Libraries – неприбуткова організація «Електронна інформація для бібліотек») і LCA (The Library Copyright Alliance – Бібліотечний альянс з копірайту, до якого входять Американська бібліотечна асоціація, Асоціація дослідницьких бібліотек та Асоціація бібліотек коледжів і науково-дослідних установ) – в розпорядженні шановних делегатів Дипломатичної конференції в Марракеші, щоби представити додаткову інформацію з бібліотечного обслуговування людей, неспроможних читати друкований текст.
Гаага, 11 червня 2013 р.
Текст і підписантів заяви англ. мовою див.: http://www.ifla.org/node/7751
Переклад з англ. мови В.С.Пашкової

Read Full Post »

Кен Уорпоул (Ken Worpole) в газеті (“The Guardian”, Великобританія) розповідає про нове обличчя бібліотек у Британії, США та інших країнах: http://inosmi.ru/world/20130901/212495678.html (російською). Обговоримо?

Read Full Post »

%d блогерам подобається це: